Förklaringar till texterna Tillbaka till: Björns Euskefeurat-texter, Ägge bårte katta, Levandes, Aotom taotom, Hoven droven, Bondångersånger.Förklaringarna är ordnade efter skivorna, och låtföljden på dessa. Du kan dra dig nedåt och läsa dem, först av allt förklaras några viktiga och vanliga ord. Om du har hört ett märkligt ord, och inte kan hitta någon förklaring under den aktuella sången, står det troligtvis förklarat tidigare i texten då det förekommit i någon annan låt. Om du vill kan du hoppa direkt till förklaringarna som gäller den skivan du funderar på: Ägge bårte katta, Levandes, Aotom taotom, Hoven droven, Bondångersånger. Dessutom kan du här också läsa en liten text som jag har skrivit om pitemålet, den ligger längst ned på den här sidan. Förklaringar till några viktiga och vanliga ord L tjockt l, som l:et uttalas i "blad" av exem-
pelvis Ingemar Stenmark.
` innebär grav accent (den som vi t.ex. har i "bur`en"
(av bära) till skillnad från "bur´en" (best. form av
bur), den sistnämnda kallas akut accent och skrivs: ´.
i, jeg jag (obetonat och betonat)
vä, ve vi
dö du
je, jä ni, egentligen "I"
n/’n/en, han han (obetonat och betonat). Sätts före mansnamn när man
talar om personen: ’n Folke, han Elof
a/’a, hon hon (obetonat och betonat). Sätts före kvinnonamn när man
talar om personen: ’a Svea, hon Dagny
döm de, dem
hä/he det
nä/ne det, används mest efter vokal: ini nä (i det)
e, eitt/ett ett (obetonat och betonat)
en, ein en
jär är
våra vara, samt pluralform av är
et/it inte
Förklaringar till Ägge bårte katta
Tyvärr har Lövholmens boardfabrik lagts ner sedan "Euskefeurat" spelades in. EUSKEFEURAT ägge bårte katta "kattens ägg", jag tror det betyder ungefär "pudelns kärna". bårte från, av euskefeurat betyder olustig, ur slag. Ordet finns i hela Norrbotten, i exempelvis Kalix heter det öskefurot. smolanedi tunnbröd i mjölk - "smula ned i", oftast bara "smola". åll`er aldrig nanschtin någonsin schweites svettigt (tror jag) tjeurat tjurigt sko ska va`aL bliva, (egentligen varda), heter vaL i presens, men i Euskefeurat-texterna står det på flera ställen vaaL där det borde stå vaL. MUTTA HERRA JUMALA mutta herra jumala är finska, ungefär "men herre gud". I Pite talas dock ingen finska överhuvudtaget. dell till LILLPITEVISAN åofantlit rijk ofantligt rik feuse ladugården kräka kräken (betyder ofta korna) läka läcka bönnren bönderna trettan, fjåortan tretton, fjorton jett lätt ga`arn galen tje`en tjäna tjällinga käringen håva jä hort hava ni hört, hav/ha i presens singular: "han hav" ätt efter ångas ungarnas gåode mycket, väldigt ra`al, raLe vråla, vrålade snoL kastade fårstugon farstun tij tid schwelt svälter reint precis, faktiskt, verkligen, nästan. Egentligen "rent" iheL i hjäl Swensbojn Svensbyn BONDEN OCH BJÖRN hoven-droven huller om buller BÅKASPÄNNARN båkaspännarn sågverkstermer. Ronny pickarn Eriksson jobbade ett båkaven tag på en såg i Piteå. bruta "bryta", samma som smolanedi FOLKE henars Svea Sveas (egentligen "hennes Svea") mötje mycket kreum o kreus göra sig till stjeut skjuter breut bryter meure murade tåo tog kLea kläder dell till håva ha hä jär reint det är verkligen lä`eng/lä`äng länge vöre hur vorte blivit stoir styr na handgemäng nåt handgemäng la`an låna uttalas som när man svär: "fa`an" men min vom vem roiss ryss amrikanar amerikan äm`en ämnar vo vad nagen någon tåLa tala ve med ad`er andra lögden lögnen halligalli ung. hålligång nalta liteTill början av dokumentet. Tillbaka till Ägge bårte katta Till Björns Euskefeurat-texter Förklaringar till Levandes (se även ovanstående förklaringar) levandes levande ("live")
SKWEELARN
skwe`eL gråta
noj ny
köft köpt
oj ur
väsä med sig
sköre skurit
axla före ur le axeln farit ur led
ha sterne dött, eg. "har stelnat"
stö`gon stugan
ätt efter
nager någon
kråon krona
DEBORAH
vorte blivit, supinumformen för varda saknas i rikssvenska
böre börja
bört börjat
schwåra svara
agitär agitera
fäLes färdas
gåLa gårdarna
som fåra hansch’n Fleusk-Oll = att inte veta nåt, ordagrant "som fåren
hans Fleusk-Oll"
åsit inget
åoL ord
djita "måsta"
ita äta
kona kunna
VÅRVISA
nöu nu
köme kommit
gang gång
trang trång
jeen här
sete sitta
e afta i kväll
stoiv som en stang styv som en stång
fäl väl
meir snön mer snön
tjäLan tjälen
jåoLa jorden
löuva löven
Stjälät Skellefteå (Stjälät med tydligt S-T-J)
ät egen tröut efter egen trut
stjåortärmen skjortärmen (med tydligt S-T-J)
läisamhäita ledsamheten
djär gör
STOCKHOLM MARATHON
önger yngre
i fjåoLomvåorn i fjol om våren
vorke orka
öta utpå
komme imperfekt av komma
ein litar greut en liten bit
åll slut, egentligen "all"
steup i å skåll stupar på skallen
sprant sprang
spoj spy
bloj bly
ijl il, infall, (rush)?
nögese tvingades, "nödgades", nöges heter det i presens
Till början av dokumentet. Tillbaka till
Levandes Till
Björns Euskefeurat-texter
Förklaringar till Ao’tom tao’tom (se även ovanstående förklaringar) ÄLVA HON GLEMA steuL vila stjin skiner äLva hon gLe`ma älven hon glimrar mortn han se`ma mörten han simmar swaLjen svalorna singel o fLeug singlar och flyger stjitheuse skithus, utedass smeug smyger lavä hos ban barn dödde dog fundär fundera pijg piga doir dyr aderton stotja 18 stycken kreuse krusa stjicke skickade bärfåot barfota VÖRE VAL’E vöre hur vaL’e blir det tökejen sån här finfLos högfärdig person skåoL skola vöre vaL’e hur blir det härrom herrar (härrom - stelnad dativform som blivit plural) bLi ope öga blida i blicken bögga byggen ållomstansch på alla ställen vöre varit spronte sprungit e år å e hårt ett år och ett halvt kåbein kofot, bräckjärn breuk bruka läm`en lämnar APPARATA höggLi hygglig åller aldrig i kwells i går kväll ållte alltid töckenden sån där foilld fyllde vanken vaknar å sä sjöLv av sig själv häin denna i mörrn i morse ha`a hade rack räckte dog duger pärninga pengarna keut kuta å av öte kneutn på knuten sleke slik bogasåg bågsåg börd började båoLe bordetTill början av dokumentet. Tillbaka till Aotom taotom Till Björns Euskefeurat-texter Förklaringar till Hoven droven (se även ovanstående förklaringar) DÅ I DÅIJ då i dåij då jag dör Langträsk Långträsk vore vår Gävla Gävlarna (d.v.s. Gävleborna) fäLat färdigt komme kom (imperfekt av komma) jöuLe troligen grät? fjäll(a) flicka Pitholmar Pitholmare (man från Pitholmen) köme kommit åt åter åosali ann osalig ande dröje kållt dragit kallt vöre varit jen här HEVEN hev stolt, glad Beinbröteforsn Benbryteforsen (i Piteälven) tålln tallen hårschn halsen tev lukt grev greve päron potatisar(na) gonalkes "godnalkas"Till början av dokumentet. Tillbaka till Hoven droven Till Björns Euskefeurat-texter Förklaringar till Bondångersånger (se även ovanstående förklaringar) GÖSTA noirocken den nya rocken öta utav noiputse nyputsade koxe kikade köme kommit åovegolant ungdomligt/piggt mömLe del schwar mumlade till svar hooL nynna tjooL körde mane manade stane stanna töst där döm så`åt tyst där de sutto öte uti schloj sly kräka fäna (korna) ha`a hade moj mygg GNÖLARN hoiresvärdn hyresvärden gåode mycket nåk elak mögLi möglig granna grannarna ögLi "såna som tittar konstigt", lättförargade spett utspättTill början av dokumentet. Tillbaka till Bondångersånger Till Björns Euskefeurat-texter Några ord om pitemålet Diftongerna lever i Övre Norrlands bygdemål, dels de tre urnordiska, som fanns i vikingatida svenska i exempelvis ben, hö och gök, dels har en mängd sekundära diftonger uppkommit. I Pitemål har ny och spy blivit noi och spoi (Öjebyn uttalas Ojeboin), och många andra långa vokaler har diftongerats: god har blivit gåod, våren våorn, ut eut/öut, osv. De sje-ljud som i riksvenska stavas skj-, sk-, stj- uttalas med tydligt s-t-j: stjorta, stjit, stjärna (skjorta, skit, stjärna). Pitemål, liksom flera andra norrländska dialekter, har bevarat kortstaviga ord. Det är korta vokaler följda av korta konsonanter. Det är svårt att uttrycka i skrift, men exempelvis stögo (stuga) uttalas med både kort ö och kort g, alltså inte stöögo eller stöggo. Alla verb som är kortstaviga har behållit sin ändelsevokal i grundform: fara, ita (äta), håva, våra, koma. Övriga verb har oftast förlorat ändelsevokalen, och i stället har de diftongerats eller fått dubblerad stamvokal: sjåong (sjunga), breuk (bruka), stji`ick (skicka; med den grava accenten (`) avses att ordet uttalas med stigande melodi på andra i-et) spri`ing (springa) osv. Verben styrs av singular och plural. I presens är pluralformen samma som grundformen: i/jeg, dö, han/hon/he kan, men vä, jä, döm kona (kan, kunna). Andra exempel: han jär, döm våra (= han är, de äro), dö hav, je håva, (= du har, ni ha), jeg far, vä fara (jag far, vi fara), i spring, vä spri`ing (jag springer, vi springa), du stjick, vi stji`ick (du skickar, vi skicka). Starka verb kan också ha pluralformer i imperfekt: du var, je våor (= du var, ni voro), bjärka brann, bjärtjen brå`ån (= björken brann, björkarna brunno). Imperativ till flera personer ändas med -en: Kommen hijt onga! (= Kom hit ungar!). Presensformen i singular för de verb som på rikssvenska slutar med -er är enbart stammen av ordet: han bit (han biter), dö hav (du haver). Det finns tre genus (liksom i de flesta svenska dialekter), så man skiljer mellan han och hon på föremål som i rikssvenska kallas den. Ändelsen i bestämd form för feminina ord är oftast -a, för maskulina oftast -(e)n. Exempel på feminina ord är ganga (gången), skåoLa (skolan), äLva (älven) och båoka (boken), men stögon (stugan), grundform stögo. Om vi tar några maskuliner: gåLn (gården), hundn (hunden), tjäLan (tjälen), grundform tjäLa. Pluralsystemet är enklare än riksspråket. För de flesta ord gäller att den bestämda och obestämda formen är likadana. Maskuliner: granna (grannar, grannarna), bila (bilar, bilarna) och herrom (herrar, herrarna). Femininer: hännren (händer, händerna), fLecken (flickor, flickorna). Neutrer: åra (år, åren) och åoLa (ord, orden). I pitemål används, vid vissa ords böjning, stelnade dativpluraler för plural: herrom är plural av herre. Även om det inte är så i Piteå, har målen i Västerbotten, ffa. den norra landskapshalvans, dessutom bevarat dativböjning av substantiv, vilket styrs på exakt samma sett som i isländska och tyska — det är ju samma arv. Dativ styrs av ungefär hälften av prepositionerna, många myckenhetsord, en rad verb, några adjektiv och vissa adverbiella uttryck. T.ex: leigg för döom (ligger för döden), kLänning at mamm`en (klänning åt mamma), einni byrnom (i byn), unner boL`ern (under bordet), möitje flöuwom (mycket flugor), paitjen jär lik farom (pojken är lik fadern), faLi fäLom (följa spåret) osv. För den intresserade rekommenderas Torsten Marklunds Skelleftemålet — grammatik och ordlista (Förlag: Stiftelsen Skelleftå Museum). Ett njutbart exempel på dessa ålderomliga dialekter är denna visa från Burträsk Sedan finns det mängder av tuffa ord och uttryck. Några av dem hittar du här. Till början av dokumentet. Till Björns Euskefeurat-texter
|